返回第167 集 - 未来(2 / 2)范式寄生虫首页

--......?

看那些翅膀和戒指,我不得不这么认为。

他们肯定是有地位的人

只要有恶魔,他们在那里就不足为奇了 Well, as long as there are demons, it"s not surprising that they"re there.

--好吧,只要有恶魔,他们在那里就不足为奇。 问题是高等精灵因为某种原因死了 孩子也失踪了

我觉得这不是问题 只要相关的物品和装备已经处理好了 ......

--我确定我听说你调查的时候,没有灵魂?

--是的,但那又怎么样呢?

--在我看来,也许是因为神庙和其他设施被毁,消除了格里高利的影响?

--当你说......?

--根据你所说的推测,高等精灵很可能通过某种方式将灵魂寄存在了格里高利那里。

...... 把他们的灵魂寄存在 ......?

我同意你的说法。

如果有的话,我的理解是典当而不是寄存。

--有什么证据?

我要继续回答这个问题。

--事实是我无法调出格里高利相关的记忆 这可能也是事实,但格里高利的相关信息 不是储存在灵魂里而不是大脑里吗?

毕竟,情况就是这样,不是吗?

再听一遍,我自己的理论就更有说服力了。

-...... 继续

--是的 格里高利拥有灵魂,并在那里储存信息 以此为前提 灵魂和肉体岂不是可以通过格里高利连接起来 来审查信息等等?

是的 这就能解释我操纵的那个人的死了

他们一定是插手了

--至于那些突然死掉的人 --神庙的毁灭不是导致格里高利的影响消失,灵魂和肉体的联系被切断了吗?

是的,信号中断了,他们不在信号范围内 所以他们的身体停止了工作

有趣的观点 有道理,但有个漏洞

--有道理,但你怎么解释孩子的失踪?

--......,一戳就疼,但也许孩子并没有受到格里高利的影响?

--不,高等精灵一开始就改变了精灵...... 不,我明白了。 孩子是第二代吗?

孩子是天生的高等精灵。

格里高利没有插手吗?

那我就没听错了。 Then it doesn"t seem like I"m missing the point.

--也许你是对的

那我们就没必要用武力杀死这个孩子了 Then maybe we don"t need to kill the child by force.

我们应该杀了他吗,既然只是猜测,即使我们说......?

是的 命令不变

有了这些信息,我们几乎可以确定格里高利的目的了。

毫无疑问,他为什么要找我?

化身

简而言之,他想以完美的状态出现在我们这边。

难道是他们创造了高等精灵--或者说是把他们当作自己的容器?

这很可能是真的,但他们是否打算一代又一代地把他们改造成适合自己的物种呢?

看起来,他们还有很长的路要走。

然后我出现了。

当然,我可以跳过几代人的时间,重新塑造他们。

这样一想,难怪他如此痴迷了。

我也能读懂里克哈德的想法。

如果他们要做接盘侠,很可能答应把自己的孩子交给他们,为他们的孩子的孩子的孩子。

这是一个偿还未偿债务的机会。

这会激励我。

如果我被抓住了,我就又要欠他们的债了。

...... 哈哈。 精灵真烂。

是啊。 看来我们把他们杀光是对的 Looks like we were right to kill them all.

--那是 --那是个有趣的观点。 我从你身上学到了很多

--很高兴能帮上忙 现在,罗斯费尔特先生 至于未来,无论如何...

--我要到森林外面去看看。 I"m going to look beyond the forest.

我有点迷路,但我们已经走了这么远了

我们去看看前面有什么吧

幸运的是,我们有穿越森林的方法 Fortunately, we have the means to cross the forest.

--什么?

不知道为什么,法蒂玛发出了困惑的声音。

--森林那边 好像是野兽人居住的地方 我去看看

--嗯......嗯,我们处理这件事的方式你有什么不满意的吗?

回应?

她在说什么? What"s she talking about?

嗯。 Hmm.

--嗯,没有吗? 我在别墅住得很愉快 我没有任何抱怨,你知道吗? I didn"t have any plaints, you know?

如果你不在的话会更好 It would have been better if you weren"t around.

--你要自己走吗? --是的。 - Are you leaving on your own?

--是的

--你打算什么时候回..................?

--还没决定。 我四处看看就回来 我在君临的研究已经进行到一半了。 I was halfway through my research in King"s Landing.

--好吧

--我把这里打扫干净,准备好就走 你送去修理的棍怪和笼子手呢? 它们会修好吗?

--笼子手似乎还能用,但那个武器呢? 所有重要部件都被毁了,所以没办法修了

所以你无法修复是因为你不知道结构?

如果是这样的话,我应该给你看一遍的

--我明白你的意思 那就让贝都耶夫去找一件合适的武器吧 至于俱乐部怪物的残骸 我要你送到君临的一个地方去 你可以在那里修理它 或者订做一件新武器 把价钱付给他

-当然 那我就这么安排

--拜托了

说罢,我挂断了 “通讯”。

我微微呼出一口气,深深地坐在我的宝座上。

政策已定,行动吧。